逐工翻譯一句美國眾神 01

#逐工翻譯一句美國眾神 01

你兮目睭是天星,佇穹...喔...穹蒼裡閃爍。你兮唇是輕輕仔饌沙埔兮湧花,我攏崇拜。

美國眾神第一章,三十四頁

Lí ê ba̍k-tsiu sī thinn-tshinn, tī kiong...ooh...kiong-tshong nih siám-sih.
Lí ê tûn sī khin-khin--á tsn̄g sua-poo ê íng-hue, guá lóng tsông-pài.

註1:教育部辭典兮「浪花」是「湧鬚」,毋過我哪有可能共女性兮喙脣翻譯做有鬚兮物件啦...

注2:因為小說兮背景佇咧美國,所以我感覺留寡外國氣口可能較合味?

請逐家多多指教

7 Likes

Góa mā chiaⁿ kah-ì Bí-kok chiòng sîn chit-ê sió-soat.

1 Likes

《美國眾神》即本冊/小說好看。我本來買英文版ê,結果看未習慣mā時間無夠,結果歸氣去買中文版。Hit ê時陣好佮《好預兆彩頭》縛作夥,按ne買mā有較俗。

上後尾仔我個人是認為收了有tsi̍t屑á tshìn-tshái靘彩,毋過歸本冊是真好看、真精彩ê。

幾年前看著Amazon Prime有出連續劇,看臵第二抑是第三集了後,就感覺敢若怪怪,去Wikia(即馬改名Fandom)看奓倒spoiler看各險險á啡血。實在是改尚lah!!

後來發現有漫畫manga,而且koh真照原作畫,我就開始jikleh讀。

2 Likes

咱交美國平平攏是移民國家,神明嘛親像小說所描述兮開分身,實在誠趣味

毋知影有漫畫呢!另工來看覓!

連續劇今年第三季,對第一季煞戲了後著風波不斷,有演員無愛閣演兮,演員夆辭頭路兮。著算講第二季開始有原本兮作者加入,顛倒無比頭一季較好看,劇情發展散掖掖,夆逐家罵甲無一塊好。

佳哉今年第三季到緊為止兮水準有搝轉來,而且美國論壇reddit兮美國眾神板,交面冊兮美國眾神社團,攏有新兮人加入討論,希望連續劇會當順利煞戲

1 Likes

#逐工翻譯一句美國眾神 02

影兮共上尾仔一滴蜜酒啉予焦,頭殼煞雄雄走出來一个想法:敢講是這蜜酒予伊開喙?話語可比是清水,對熱人歹去兮消防栓一直濺出來,欲叫伊家己恬去嘛無法。

美國眾神第二章,第四十二頁

Iánn--ê kā siōng-bué-á tsi̍t tih bi̍t-tsiú lim hoo ta, thâu-khak suah hiông-hiông tsáu--tshut-lâi tsi̍t-ê siūnn-huat: Kám-kóng sī tse bi̍t-tsiú hōo i khui-tshuì? Uē-gí khó-pí sī tshing-tsuí, uì jua̍h--lâng pháinn--khì ê siau-hông-sng it-ti̍t tsuānn--tshut-lâi, beh kiò i ka-kī tiām--khì mābô-huat.

1 Likes

#逐工翻譯一句美國眾神 03

彼个聲音又閣出現矣,袂輸咧講課仝款:「遮兮神明毋但佇世間人兮記持消失去,含名號都不可稽考。崇敬怹兮人民嘛仝款夆放袂記矣。這寡神明兮圖騰崩敗,夆放捒久矣,怹兮祭司抑袂赴傳揚奧義都已經死去。」

美國眾神第三章,第五十八頁

Hit ê siann-im iū-koh tshut-hiān ah, buē-su leh kóng-khò kāng-khuán: "Tsiah ê sîn-bîng m̄-nā tī sè-kan-lâng ê kì-tî siau-sit--khì, hâm miâ-hō to put-khó khe-khó. Tsông-kìng in ê jîn-bîn mā hőng pàng buē-kì ah. Tse-kuá sîn-bîng ê tôo-thîng pang-pāi, hőng pàng-sak kú--ah, in ê tsè-su iah buē-hù thuân-iông ò-gī to í-king sí--khì."

注:有朋友共「圖騰」翻譯作「尊相」,我感覺誠好

1 Likes

#逐工翻譯一句美國眾神 04

影兮看袂出來女子是幾歲人。伊兮皮膚金滑光全,烏仁深瓏瓏,目睫毛幼長,白頭摠到腰。月光吸盡色彩化做迷影。伊並兩个姊姊較躼。

美國眾神第四章,第八十一頁

Iánn--ê khuànn bē tshut-lâi lú-tsú sī kuí huè lâng. I ê phuê-hu kim-ku̍t kng-tsn̂g, oo-jîn tshim-lòng-lòng, ba̍k-tsia̍p-mn̂g iù-tn̂g, pe̍h thâu-tsang kàu io. Gue̍h-kng khip tsīn sik-tshái huà tsuè bê-iánn. I phīng nn̄g ê tsé--tsé khah lò.

注:「幼長iù-tn̂g」是我家己想兮,用來翻譯華語兮「修長」,毋知好抑䆀

1 Likes

Che sī ùi Hôa-gí hoan ·ê? Góa kiò-sī ùi Eng-gí goân-bûn.

Nā kóng Hôa-gí, 修長 sī kāng-gī-ho̍k-ha̍p-sû, 修 to̍h-sī 長 ê ì-sù. Khó-lêng ài khòaⁿ goân-bûn kám-ū lēng-gōa kiông-tiāu ba̍k-chiah-mn̂g ê mn̂g chiok iù.

Nā ū, kóng ba̍k-chiah-mn̂g sī bô būn-tê, chóng ·sī hām tn̂g khǹg chò-hóe kám ū tàu-tah? Tâi-gí ê chāi góa khòaⁿ khah óa Eng-gí "delicate" ia̍h-sī "fine", khah m̄ sêng "mi̍h-kiāⁿ lāi-kèng khah té" ê ì-sù (Hôa-gí 細). Góa ē kám-kak "iù koh tn̂g" hun-khui kóng ē khah sūn.

Kò-jîn gí-kám, lí bóng chham-khó to̍h hó. Nā-sī ū kóng m̄-tio̍h, mā chhiáⁿ to-to chí-kàu. Hi-bāng ta̍k-ke ē-tàng ke thó-lūn chit-khoán hoan-e̍k ia̍h-sī chhòng sin sû ê ōe-tê.

1 Likes

我抑袂提著英文版,姑不二終先提華語版兮來練習翻譯。

「幼閣長」感覺較順,毋過嘛較白話。我想欲佇小說咧描述兮文句內底,櫼一寡較無遐白話兮感覺,算是咧試鹹汫。

1 Likes

#逐工翻譯一句美國眾神 05

影兮坐佇咧頭前座那啉燒祝古力,心內著那咧想:雪。足大片兮雪花一片一片玲瑯飛舞,對天頂落落,親像殕色兮空中充滿一塊一塊兮白色補衫布。寒冷兮冬天,冰雪輕輕仔摸你兮喙脣,佇你著欲凍死進前,勻勻仔共你唚。厚甲一英尺,若像棉仔糖兮雪,創造出一个親像囡仔古兮世界,一切變甲美麗閣雺霧...

美國眾神第五章,第九十五頁

Iánn--ê tsē tī-leh thâu-tsîng tsō ná lim sio tsiok-kóo-la̍t, sim-lāi tio̍h ná leh siōnn: Seh. Tsiok tuā-phìnn ê seh-hue tsi̍t-phìnn tsi̍t-phìnn lin-long pue-bú, uì thinn-tíng lak-loh, tshin-tshiūnn phú-sik ê khong-tiong tshiong-buán tsi̍t-tè tsi̍t-tè ê pe̍h-sik póo-sann-pòo. Hân-líng ê tang-thinn ping-seh khin-khin-á bong lí ê tshuì-tûn, tī lí tio̍h-beh tàng-sí tsìn-tsîng, ûn-ûn-á kā lí tsim. Kāu kah tsi̍t ing-tshioh, ná-tshiūnn mî-á-thn̂g ê seh, tshòng-tsō tshut tsi̍t-ê tshin-tshiūnn gín-á-kóo ê sè-kài, it-tshè piàn kah bí-lē koh bông-bū...

注:我共華語兮巧克力用那娃座語Nahuatl兮原音翻譯做祝古力tsiok-kóo-la̍t

1 Likes

#逐工翻譯一句美國眾神 06

盧賴攑頭用死去兮一對藍色目睭共伊看,「我想欲閣活起來,無像即嘛按咧無魂有體,是正港活咧。我想欲閣感覺一改心臟佇胸坎內底噗噗跳,感覺血液佇體內潺潺流,溫溫燒燒,閣小可仔有鹹味,實實在在。足奇怪,抑閣活咧兮時,你無感覺體內有血液咧行,毋過請相信我,當你兮血無咧行兮時,你著知影矣。」

美國眾神第六章,第一百三十三頁

Lôo-luā gia̍h-thâu iōng sí--khì ê tsi̍t-tuì ba̍k-tsiu kā i khuànn, "Guá siūnn-beh koh ua̍h--khí-lâi, bô-tshiūnn tsit-má án-ne bô-hûn-ū-thé, sī tsiànn-káng ua̍h-leh. Guá siūnn-beh koh kám-kak tsi̍t-kái sim-tsōng tī hing-khám lāi-té phok-phok-thiàu, kám-kak hueh-i̍k tī thé-lāi tshan-tshan/tshām-tshām-lâu, un-un sio-sio, koh sió-khuá-á ū kiâm-bī, si̍t-si̍t-tsāi-tsāi. Tsiok kî-kuài, iah-koh ua̍h-leh ê sî, lí bô kám-kak thé-lāiū hueh-i̍k leh kiânn, m̄-koh tshiánn siong-sìn guá, tng lí ê hueh bô leh kiânn ê sî, lí tio̍h tsai-iánn ah."

注1:原底小說內底兮盧賴Laura是已經過往矣,又閣得著神奇兮金幣紲回魂轉來,毋過身軀猶原是死去兮狀況,袂輸殭屍咧!

注2:潺字揣著兩種聲,tshan交tshām

#逐工翻譯一句美國眾神 07
#即嘛無逐工矣
#有閒才翻

「落尾,怹今仔喝出烏鎮兮名,菅芒隨變做一支斧頭,拄仔好揬入去國王兮身軀。牛仔囝兮腸仔自按呢變做牛索,細支樹椏嘛變粗矣。樹椏一个跳去哩,人隨離塗,國王著按呢予人吊死矣。身軀頂一空有夠大空,面嘛烏去矣。故事講煞。白人有一寡神明誠歹剃頭呢!影兮先生。」

美國眾神第七章,第一百四十九頁

"Lōo-bué, in tann-á huah tshut Oo-tìn ê miâ, kuann-bâng suî piàn-tsò tsi̍t ki póo-thâu, tú-á-hó tu̍h ji̍p-khì kok-ông ê sin-khu. Gû-á-kiánn ê tn̂g-á tsua̋nn piàn-tsò gû-soh, sè ki tshiū-ue mā piàn tshoo ah. Tshiū-ue tsi̍t-ê thiàu--khì-lih, lâng suî lī thôo, kok-ông tio̍h án-ne hőng tiàu--sí ah. Sin-khu tíng tsi̍t khang ū-kàu tuā khang, bīn mā oo--khì ah. Kòo-sū kóng suah. Pe̍h-lâng ū tsi̍t-kuá sîn-bîng tsiânn pháinn thì-thâu ne! Iánn--ê sia̋n--senn."

注:烏鎮Oo-tìn著是北歐神明Odin

1 Likes

Tâiwânwē sī "d/l" bô hun. "O͘lin/O͘din" kám ē khaq hó?