Chhōe-tio̍h chi̍t phiⁿ 20 tang chiân ê bûn, ioh bô ㄙㄞ ㄗㄟ sī leh kóng-siáⁿ
Nā ū lâng thiaⁿ kòe chiâⁿ lí tap-hok góa, ū-kàu ho̍k-kì--ê (ノω<。)ノ))☆.。
Ū lâng kóng sī chhài-chîⁿ
Lâi-goân: 台語”東西很便宜”的翻譯(10點喔)
Chhōe-tio̍h chi̍t phiⁿ 20 tang chiân ê bûn, ioh bô ㄙㄞ ㄗㄟ sī leh kóng-siáⁿ
Nā ū lâng thiaⁿ kòe chiâⁿ lí tap-hok góa, ū-kàu ho̍k-kì--ê (ノω<。)ノ))☆.。
Ū lâng kóng sī chhài-chîⁿ
Lâi-goân: 台語”東西很便宜”的翻譯(10點喔)
Góa ioh ē sī:
Sio̍k kà nā sái ché(che).
Lāi-té chi̍t ê kóng chhài-chîⁿ ê, Ji̍t-gí khak-si̍t ē-sái kā che nn̄g jī liām chò さいせん, m̄-koh góa sī bô khoàⁿ in sû-tián ū siu án-ne ê ēng-hoat.
Koh lâi sī ū lâng kóng ê chhit-kha-chhng ê mih, góa sī kám-kak i kóng liáu khah ū-lí, m̄-koh he èng-kai sī hō chò “sái-pe“.
Ā ū khah tōa-bīn sī Hôa-gí-lâng thiaⁿ bōe chhut tâi-gí ta̍k-ê im ê cheng-chha, ah kiam in leh iōng he ㄅㄆㄇ bô-hoat-tō͘ lâi siá chhut i thiaⁿ tio̍h ê siáⁿ, tì-sú kóng lán chhōe bô i só͘ kóng ê hit ê im.
我即馬ka-na想著「俗各若屎㩼」。
若是按ne,奚可能是講ê儂本身ê習慣講法。
而且就像3樓Romey講ê,聽ê儂(發文問ê儂)若母語毋是台語、普通無teh講台語,伊可能會聽毋著(原連結內底就有儂ê想法,我看了ê感覺就是原po是ts、t、d、n、l分未清楚),抑轉寫mā可能會寫毋著,譬如講鼻音( ◌ⁿ)就無法度用ㄅㄆㄇㄈ寫出來。
Iōng chù-im si̍t-chāi ū-kàu pháiⁿ lí-kái i boeh kóng siáⁿ (⊙_(⊙_⊙)_⊙)
Góa mā kám-kak kap sái ū koan-hē
Tàu-té "sái-ché" sī siáⁿ-hòe lah~
借問一下屎㩼啥物意思?
哀~若是逐家較早學羅馬字tio̍h好
I he hoān-sè koh ū "ū kap-im bô" ê būn-tê, nā sī i siāng bóe ê "-ché" sī 2 ê im-chat kap-im ê kiat-kio̍k, án-ne boeh hun-sek tiō ē koh-khah oh.
"ché" mā u khó-lêng sī "chit-ê" ê kap-im.
"Sio̍k kà nā sahⁿ chit ê." he̍k-chiá "sio̍k kà nā sahⁿ--le." Án-ne hun-sek kiám-chhái mā ē thong.
Án-ne tō sī khah óa-kīn sī thâu-ke tih oàn-thàn hiah sio̍k lâng-kheh koh boaih ka bé ê khùi-kháu.
屎㩼(濟) = "many shits"
所以意思應該是講毋nā是講物件俗各佮屎共款無價值,卻㩼各beh死。
遮是我個人ê推論。