《Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong 台北毋是我 ê 故鄉》
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong
Chia bô sòe-hàn sî-chūn
Pêng-iú chò-hóe khiâ-thih-bé sì-kè chhit-thô
Khòng-iô pàng-phàu-á ê kì-tî
台北毋是我 ê 故鄉
遮無細漢時陣
朋友做伙騎鐵馬四界𨑨迌
炕窯放炮仔 ê 記持
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong
Chia bô chá-khí-sî-á
A-má ê tāu-iû-chhá-pūiⁿ kap tāu-lú ùn-chiùⁿ
Chhù-lāi kong-má-thiaⁿ ê hiuⁿ-hu khì-bī
台北毋是我 ê 故鄉
遮無早起時仔
阿媽 ê 豆油炒飯 佮 豆乳搵醬
厝內公媽廳 ê 香烌氣味
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong
Chia bô pak-tó͘-iau sî-chūn
Keh-piah mī-tàⁿ-á ló͘-bah-pn̄g kap pián-si̍t-mī
25 kho͘ hō góa chia̍h-thàng-hái ê a-î
台北毋是我 ê 故鄉
遮無腹肚枵時陣
隔壁麵擔仔滷肉飯扁食麵
25箍予我食迵海 ê 阿姨
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong
Chia bô góa thâu-pái
Ka-kī o̍h khiâ Thih-bé gōng-táⁿ a gōng-táⁿ
Poa̍h-tó siak kah hoeh-sai-sai
Soah oân-choân bô háu-chhut-siaⁿ
Ê hit ê biō-tiâⁿ
台北毋是我 ê 故鄉
遮無我頭擺
家己學騎鐵馬戇膽-戇膽
跋倒摔甲血西西
煞完全無吼出聲
Ê 彼个廟埕
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong
Chia sī a-pah a-bú phah-piàⁿ ê siâⁿ-chhī
Mā sī in bô-hoat-tō͘ lī-khui ê 1-sì-lâng kiù-tîⁿ
In ǹg-bāng ê jîn-seng lóng tī chia
台北毋是我 ê 故鄉
遮是阿爸阿母拍拚 ê 城市
嘛是 in 無法度離開 ê 1 世人糾纏
In 向望 ê 人生攏 tī 遮
Chit-má ê téng-thâu siú-tiúⁿ
Lí m̄ sī kó͘-chá hông-tè to̍k-chhâi-chiá
Soàn-kè o͘-se ké-chò ku-á-kiáⁿ
Hoan-thâu jīn-chhò siu-bóe iáu-ē-hù
Mài o͘-pe̍h bú, kā lâng tòng-chòe lí
Tàu-cheng su-iâⁿ ê kî-jí chhìn-chhái sái-lōng.
這馬 ê 頂懸首長
你毋是古早皇帝獨裁者
算計烏西假做龜仔囝
翻頭認錯收尾猶會赴
莫烏白舞, 共人當做你
鬥爭輸贏 ê 棋子凊彩使弄.