試翻:傷心咖啡店之歌

最近想欲將現代小說的一寡段落翻做較文雅又閣適合用喙講的台文。

網路上找到較接近我的理想的,是「逐工一幅天文圖」這咧英翻台的天文網站,如:立體 ê 愛神星 | 逐工一幅天文圖 (有台語錄音檔)

原文(《傷心咖啡店之歌》):

根據科學家的觀察,北半球的颱風是以逆時針的姿態,席捲附近所有的雲塊,形成一種漩渦狀的風暴。

所以,如果你有機會從四萬尺的高空看下來,就很容易了解,為什麼颱風外圍的天域,是如此被搜括得乾乾淨淨,晴朗無雲。

翻譯1(直翻,我個人是無佮意):

根據科學家的觀察,北半球的風颱是以倒爿踅的姿態,捲入附近所有的雲塊,形成一種捲螺仔形的風暴。

所以,你若有機會對(uī)四萬尺的高空看落來,就足容易了解,為什麼風颱外圍的天空,會予掃佮遮爾清氣,晴和無雲。

翻譯2(較適合用喙講):

科學家觀察著,北半球的風颱咧踅,是對(uì)倒爿踅。一邊踅,一邊將附近的雲捲入來,變成一種捲螺仔形的風暴。�所以講,你若有機會對(uī)四萬尺懸的所在看落來,你著知影,為啥物風颱外圍的天,會予掃佮遮爾清氣,遮爾仔晴和無雲。

根據 kin-kì/kun-kù

形成 hîng-sîng

科學家 kho-ha̍k-ka

觀察 kuan-tshat

北半球 pak-puànn-kiû

倒爿踅 tò-pîng-se̍h

捲 kńg

變成 piàn-sîng

捲螺仔形 kńg-lê-á-hîng

風暴 hong-pō

外圍 guā-uî

天頂 thinn-tíng

天空 thian-khong

晴和無雲 tsîng-hô-bô-hûn

高空 ko-khang

清氣 tshing-khì

懸 kuân

5 Likes

Góa tī hoan-e̍k siā-thoân khòaⁿ ·tio̍h, chiah tú siūⁿ-beh giú lí lâi chia tah XD

Góa tông-ì lí só͘ kóng ·ê, ài khó-lū ēng chhùi kóng ·chhoaih ê hāu-kó. Tē it chióng bē-su teh thak Hôa-bûn, sī hō͘ Hôa-gí-lâng khah khoài tha̍k bô-m̄-tio̍h, m̄-koh án-ne tiō bô su-iàu khì "hoan" chok-chiá siá kah hó-sè hó-sè ê Hôa-bûn ·ah :rofl:

Góa ē khah kah-ì ēng "" lâi tāi-thè "chi̍t-piⁿ".

Chia nā siá Hàn-jī eng-tong sī 甲, m̄ sī 佮.

4 Likes