華文化个習慣用詞應該愛改掉。
3 Likes
未少儂會走來哭𩚬講「台灣菜也是福建與其他中國來的居多,當然是中國菜。」
Ah真正是白癡需要解殖ne。
豚勝佮schnitzel和其他類似ê歐洲料理有淵源,毋過伊就是日本料理。
台灣料理mā是共款,真㩼攏已經在地化ah,當然應該寫「台洋混合」、「台西混合」。
5 Likes
Goân-lâi Tonkatsu kah Schnitzel koh ū ian-goân ·o͘h? Góa kám-kak Tonkatsu phēng Schnitzel hó-chia̍h thài chē ·lo. Khó-lêng iáu-sī A-chiu liāu-lí chia̍h liáu khah koàn-sì XD
1 Likes
Henn ah! 我mā是以前看冊tsah知影ê。w
較正確ê講法應該是:豚勝佮schnizel攏是breaded cutlet。
「勝」源自cutlet,日文讀作カツレツ。
即馬我聽過ê講法有:「豚勝對意大利來」佮「豚勝對法國來」。
總講就是「豚勝是隻款歐洲料理,置日本發展變作和食」按ne。
Schnitzel佮豚勝我攏愛食
毋過撿來煮ê部位是上重要ê,無就會真否食。wwwww
5 Likes
莫怪我食 cotoletta alla milanese 一直有熟似 ê 感覺。
2 Likes