Italy即ê國家置台語應該是「意大利」。
若寫作「義大利」較是受著華語影響,因為「義」置華語已經變作影母ah,猶毌過即字置台語是濁音[g]。若照華語落去翻,音會走掉。
Ta我揣無適合ê字,只好先用「大家」ê「大」。
Caffè latte (珈琲摻牛ling)是意大利文,t無送氣,所以會使得用「力帝」。
共款是意大利文ê Cappuccino會使號作「甲不之老」
Mexico用「明喜哥」音會較近。
Wasabi是hit款青青ê,原料是山葵,抑mustard號作芥辣 ,因為是無共款ê植物(芥菜ê籽)做ê。
English置遮是「England ê」,毌是「Britain ê」(英國),翻作「英式」較適合。