咱愛相信目前所有台文書寫是未來1%無到,我主張廢除POJ變調規則書寫,直接寫原音。
理由真簡單,所謂變調音有卡多本調,何稱本?去記變調規則只有一項目的是去維持POJ當初受「漢字反切(拼音)法」影響,一音對一漢字思考,干焦為著去連結漢字(包括使用 "-" )若用「詞」思考書寫,親像英韓語等咱會加真正常健康,「字」是字母,ah 變調規則免記會加好學足多,讀咱今通用看有--ê 文獻這,語文學科才來學。
試寫,考慮48聲書寫法結構,維持目前通用免改。
Hoechhia 火車 Hóe火
Híkio̍k 戲劇 Hikio̍k 喜劇
Choāniú 專有 Chimōe 姊妹
Sūiàu 需要 Sūiāu 隨後
Khoahbongbóng 闊罔罔
Tîⁿtìⁿtiⁿ 甜甜甜 Ō͘sōsô 烏趖趖
Ámbīnbong 暗眠摸 Kīapeng 枝仔冰
Joa̍hthiⁿ 熱天 Kahì 甲意 Kā hì 加戲
咱袂閣有一句毋知冬時愛變調冬時愛原調問題,初學大福音,正常語文書寫無應該有這款問題。
Goa kīnaji̍t chia̍h pn̄g chīn hōaⁿhí.
Chheh tha̍k kah khāchiahphiaⁿ.
Khóaⁿ hì khóaⁿ làntân, chia̍h bah chia̍h sāmchân.
Ī ê, goa ê, khòaⁿ--è. (khòaⁿ è?
對漢字我認為愛是大部份選修,求讀無求寫,為著解決仝音詞問題,若有需要愛特別註明著漢字,甚至多語書寫,這款問題咁真正有?需要去整理。若有共同詞,親像地名月台車站,寫大漢字(下註各族語羅馬字書寫)可能是目前上好方法,若必修漢字是用各族語教這,車票嗎會當分語言來賣(漢字地名下註該族語這種方法),若新/改名用羅馬字唯一是無問題,街景部份自由競爭,羅漢多語合用是可想未來,ah 目前我閣有記錄一卦連寫法仝音詞問題,當然大部份另外發音是無意。
Chiokhok ta̍kkê hènghok khoáilo̍k chi̍t kang!
(M̀sī chiōkoh, chiōkohlétok - 招閣禮篤 ô͘