翻譯:Though We No Longer Possess It (Sui-bóng Lán Bô-koh Kā Chiàm Leh)

Goân-bûn:Though We No Longer Possess It by Mark Jarman, 1974

(若有時間我才共漢字補充)


kám ē -chit góa, thōng-bô -chi̍t góa ê sin-si身屍,
Chún-kóng góa chhun--ê kan-ta sī sin-si身屍: chi̍t mn̂g bōng,
moa chi̍t-tè pò͘. Bô siaⁿ-sàu lâi
chng-chong妝妝. Bô he ba̍k-sîn目神
lia̍h bô tek-khak--ê)
Kòa ba̍k-kîⁿ目墘 leh phiau-lōng漂浪. saⁿ-á-khò͘
Thǹg leh khap tī chhâ-pang柴枋. Góa tio̍h án-ne
sûi-chāi chí-jīn指認.

Góa chai-iáⁿ, nā iang góa ê sin-si身屍
hō-miâ號名, góa bat lâu hō͘ lí ê hûn-jiah痕跡
phàng chá-chá bô--ah, ia̍h-sī tī bē-bong-chi̍t ê só͘-chāi.
ê chhiú góa ê io. Bô góa ê chi̍h khǹg tī ê chhùi. kha-chiah尻脊
óatōa-chio̍h大石, góa ē-sái siong-sìn相信
phôe--nih ê kôaⁿ.Góa ē-sài kóng,
in khòaⁿ-tio̍h phú-phú, khui--khui ǹg thiⁿ
chhāi tī sin-piⁿ, sī i ê chhiú.

Lán siang-chhiú雙手 sio-mo͘h𢯾,
soah kûi leh chi̍t lēng
khang-phàⁿ空冇 ê phí-á. Ho͘-kiò呼叫 kóng,
siat-sú設使 chi̍t-kóa hō͘-lâng pàng-sak ê sìⁿ-miā性命
bat kah lán jî-tîⁿ茹纏 chò-hóe, he kan-ta tāi-piáu
chi̍t khoán sio-jīn相認: --lâi
lán bat lī-khui離開 ê pâng-keng房間, chhùi-kóng
he bîn-chhn̂g iáu-sī bîn-chhn̂g,
sui-bóng lán bô-koh kā chiàm leh.


Thâu chi̍t hôe hoan-e̍k :grinning:, ū chi̍t-kóa khùi-kháu kah bûn-hoat hoan-e̍k ê būn-tê

4 Likes